首页 > 最新消息
驻几内亚大使黄巍在几主流媒体发表署名文章《共行大道,合作共赢,携手构建人类命运共同体》

2022-11-01 01:26

近日,驻几内亚大使黄巍在几当地主流媒体发表题为《共行大道,合作共赢,携手构建人类命运共同体》的署名文章,全文如下:

2022年10月16日至22日,中国共产党第二十次全国代表大会在北京举行。中共中央总书记习近平在大会开幕式上作报告,全面总结了新时代十年中国共产党和中国国家事业取得的历史性成就、发生的历史性变革,科学擘画了全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴的宏伟蓝图,具有重要的现实意义和深远的历史意义。

新时代十年来,经过全党全国各族人民共同努力,中国如期全面建成小康社会、实现了第一个百年奋斗目标。中国国内生产总值从53.9万亿元人民币增长到114.4万亿元人民币,稳居世界第二,占世界经济的比重从11.3%增长到18.5%,对世界经济增长的平均贡献率达到38.6%,超过G7国家贡献率的总和,已成为140多个国家和地区的主要贸易伙伴和全球第一贸易大国。中国人均GDP增至1.25万美元,中等收入群体超过4亿人。现在,中国正意气风发迈上全面建设社会主义现代化国家新征程,向第二个百年奋斗目标进军,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。

全面建设社会主义现代化国家寄托着中华民族的夙愿和期盼,凝结着中国人民的奋斗和汗水。中国式现代化,是中国共产党领导的社会主义现代化,既有各国现代化的共同特征,更有基于自己国情的中国特色,是中国共产党和中国人民长期实践探索的成果,是一项伟大而艰巨的事业。中国式现代化是人口规模巨大的现代化、全体人民共同富裕的现代化、物质文明和精神文明相协调的现代化、人与自然和谐共生的现代化、走和平发展道路的现代化。

中国式现代化的本质要求是坚持中国共产党领导,坚持中国特色社会主义,实现高质量发展,发展全过程人民民主,丰富人民精神世界,实现全体人民共同富裕,促进人与自然和谐共生,推动构建人类命运共同体,创造人类文明新形态。中国式现代化为全面建设社会主义现代化国家提供了行动指南。

在全面建设社会主义现代化国家新征程上,中国共产党为人民谋幸福、为民族谋复兴、为人类谋进步的初心不改,信念更坚,将带领中国人民凝聚万众伟力,续写复兴华章。同时,中国将始终把自身发展置于人类发展坐标系中,与世界各国共享发展机遇,继续携手同行,推动构建人类命运共同体,为人类和平与发展的崇高事业作出新的更大的贡献。

当今世界面临前所未有的挑战。我们历来主张,人类的前途命运应该由世界各国人民来把握和决定。只要共行天下大道,各国就能够和睦相处、合作共赢,携手创造世界的美好未来。中国将始终坚持维护世界和平、促进共同发展的外交政策宗旨,同各国一道,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,维护世界和平、促进世界发展,致力于推动构建人类命运共同体。

中国发展离不开世界,世界发展也需要中国。经过改革开放40多年不懈努力,我们创造了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹。现在,中国经济韧性强、潜力足、回旋余地广,长期向好的基本面不会改变。中国开放的大门只会越来越大。中国将坚定不移全面深化改革开放,坚定不移推动高质量发展,以自身发展为世界创造更多机遇。

中国和几内亚是好朋友、好伙伴。建交63年来,双方始终相互支持、彼此信赖、互利共赢,中几各领域务实友好合作取得了丰硕成果。中方坚定支持几内亚人民探索符合本国国情的发展道路,愿为几自主推进政治过渡进程提供力所能及的帮助。中方愿同几方一道携手努力,共同致力于构建人类命运共同体,共同推动中几全面战略合作伙伴关系行稳致远,造福两国人民。



S’engager dans la voie de la justice, poursuivre une coopération gagnant-gagnant et construire ensemble une communauté de destin pour l’humanité


Le XXe Congrès du Parti communiste chinois (PCC) s’est tenu à Beijing du 16 au 22 octobre 2022. Lors de la session d’ouverture du Congrès, Xi Jinping, secrétaire général du Comité central du PCC, a présenté un rapport dans lequel il a dressé le bilan général des réalisations et des transformations historiques servant la cause du PCC et de l’État au cours de la dernière décennie, tout en dessinant un plan grandiose pour transformer la Chine en un pays socialiste moderne dans tous les domaines et faire progresser tous azimuts le grand renouveau de la nation chinoise, ce qui revêt une importance primordiale pour le présent, mais aussi une immense portée historique à long terme.

Au cours de la dernière décennie, grâce aux efforts conjoints de l’ensemble du Parti et du peuple chinois multiethnique, la Chine a réalisé l’objectif du premier centenaire, soit le parachèvement de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance. Le PIB chinois est passé de 53 900 milliards de yuans à 114 400 milliards de yuans, ce qui a permis à la Chine de préserver solidement sa deuxième place dans le monde. Sa part dans l’économie mondiale est passée de 11,3 % à 18,5 %, et sa contribution moyenne à la croissance économique mondiale s’est élevée à 38,6 %, soit plus que la contribution combinée des pays du G7. La Chine est désormais le principal partenaire commercial de plus de 140 pays et régions, devenant la première puissance commerciale du monde. Son PIB par habitant est passé à 12 500 dollars et sa population de personnes à revenu moyen a franchi la barre des 400 millions. Maintenant, avec une ardeur rayonnante, la Chine s’engage dans la nouvelle marche de l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne et s’achemine vers la réalisation de l’objectif du deuxième centenaire, en promouvant de manière exhaustive le grand renouveau de la nation grâce à la modernisation chinoise. 

L’édification intégrale d’un pays socialiste moderne correspond à l’aspiration de longue date de la nation chinoise et cristallise les efforts de lutte du peuple chinois. La modernisation chinoise est une modernisation socialiste dirigée par le PCC. Elle partage non seulement des points communs avec la modernisation des autres pays, mais possède aussi, et surtout, des caractéristiques chinoises basées sur les réalités concrètes du pays. Fruit de longues recherches et pratiques du PCC et du peuple chinois, elle est une œuvre aussi glorieuse que difficile. La modernisation chinoise se caractérise par la grande taille de sa population, par la prospérité commune du peuple tout entier, par l’équilibre entre la civilisation matérielle et spirituelle, par une coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, ainsi que par la poursuite de la voie du développement pacifique. 

Les exigences essentielles à la modernisation chinoise sont les suivantes : maintenir la direction du PCC, poursuivre le socialisme à la chinoise, assurer un développement de qualité, développer la démocratie populaire intégrale, enrichir la vie spirituelle de la population, réaliser la prospérité commune du peuple tout entier, favoriser la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, promouvoir la construction d’une communauté de destin pour l’humanité et créer une nouvelle forme de civilisation humaine. La modernisation chinoise constitue un guide d’action pour transformer la Chine en un pays socialiste moderne dans tous les domaines.

Dans la nouvelle marche de l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne, restant fidèle à son engagement initial, qui consiste à œuvrer pour le bonheur du peuple chinois, le renouveau de la nation chinoise et le progrès de l’humanité, le PCC conduira le peuple chinois pour rassembler d’immenses forces en vue d’écrire de nouveaux chapitres brillants dans les annales du renouveau de la nation. Dans le même temps, la Chine placera toujours son développement dans le contexte du développement humain, partagera les opportunités de développement avec les autres pays du monde, et continuera à travailler avec eux pour promouvoir la construction d’une communauté de destin pour l’humanité, afin d’apporter des contributions nouvelles et plus importantes à la noble cause de la paix et du développement de l’humanité.

Le monde d’aujourd’hui est confronté à des défis sans précédent. Nous sommes toujours d’avis que l’avenir et le destin de l’humanité doivent être décidés par les peuples du monde. Tant qu’ils s’engageront ensemble sur la voie de la justice, tous les pays pourront vivre en harmonie, coopérer dans un esprit gagnant-gagnant et créer un meilleur avenir pour le monde. La Chine poursuivra toujours une politique extérieure ayant pour but la préservation de la paix mondiale et la promotion du développement commun, et travaillera avec le reste du monde pour faire rayonner les valeurs communes à toute l’humanité que sont la paix, le développement, l’équité, la justice, la démocratie et la liberté, maintenir la paix mondiale et promouvoir le développement mondial, et s’engager dans la construction d’une communauté de destin pour l’humanité.

Pour se développer, la Chine ne peut pas se passer du monde, et, pour prospérer, le monde a besoin de la Chine. Après plus de 40 ans d’efforts incessants en matière de réforme et d’ouverture, nous avons créé le double miracle d’un développement économique rapide et d’une stabilité sociale à long terme. Aujourd’hui, les fondamentaux de l’économie chinoise, caractérisés par une forte résilience, un énorme potentiel, une grande marge de manœuvre et une soutenabilité de long terme, ne changeront pas. La porte de la Chine s’ouvrira toujours plus grande. La Chine approfondira résolument la réforme et l’ouverture sur tous les plans, promouvra sans relâche un développement de haute qualité et créera davantage d’opportunités pour le monde grâce à son propre développement.

La Chine et la Guinée sont de bons amis et bons partenaires. Au cours des 63 années écoulées depuis l’établissement des relations diplomatiques, les deux parties se sont toujours soutenues mutuellement, se sont fait confiance et se sont engagées dans une coopération gagnant-gagnant. Leur coopération pragmatique et amicale dans divers domaines s’est révélée fructueuse. La Chine soutient fermement le peuple guinéen dans la recherche d’une voie de développement adaptée au contexte national, et est prête à fournir une assistance, dans la mesure de ses capacités, à la Guinée dans ses efforts visant à faire progresser de manière indépendante et autonome son processus de la transition politique. La Chine est disposée à travailler avec la Guinée pour s’engager dans la construction d’une communauté de destin pour l’humanité et faire en sorte que le partenariat stratégique global s’inscrive dans la stabilité et dans la durée pour le bénéfice des deux peuples. 

推荐给朋友
  打印本稿