Page d'accueil > Propos du porte-parole du MAE
Conférence de presse du 14 novembre 2022 tenue par la porte-parole du ministère des Affaires étrangères Mao Ning

2022-11-14 20:26

CCTV : Le premier ministre Li Keqiang a récemment participé aux réunions des dirigeants sur la coopération en Asie de l’Est à Phnom Penh. Pouvez-vous nous partager quelques détails ?

Mao Ning : Du 11 au 13 novembre, le premier ministre Li Keqiang a participé à la 25e réunion des dirigeants Chine-ASEAN (10+1), au 25e sommet des dirigeants ASEAN-Chine-Japon-Corée du Sud (10+3) et au 17e sommet de l’Asie de l’Est à Phnom Penh. Il s’agit d’une activité diplomatique multilatérale majeure que la Chine a menée envers les pays voisins après le XXe Congrès du Parti communiste chinois (PCC). 

Le sommet Chine-ASEAN s’est concentré sur la construction conjointe d’un foyer pacifique, sûr et sécurisé, prospère, beau et amical, centré sur le développement et la coopération, a promu une coopération de haute qualité de « la Ceinture et de la Route », a fait progresser la mise en œuvre de l’Initiative pour le Développement mondial et de l’Initiative pour la Sécurité mondiale, et a enrichi la substance du partenariat stratégique global Chine-ASEAN. Le premier ministre Li Keqiang a donné des propositions sur la coopération Chine-ASEAN pour l’avenir. Premièrement, forger un consensus plus fort sur la coopération au développement. Il faut mieux mettre en synergie nos stratégies de développement et améliorer la qualité et l’efficacité de notre coopération pratique. Deuxièmement, il faut renforcer les moteurs du développement. Nous devons saisir l’occasion du lancement officiel des négociations sur le nouveau cycle 3.0 de mise à niveau de la zone de libre-échange Chine-ASEAN pour améliorer la qualité et le niveau de la coopération en matière de commerce et d’investissement. Troisièmement, nous devons consolider le soutien sous-jacent au développement. Nous accélérerons la création du Centre de collaboration Chine-ASEAN pour la recherche et le développement en matière de santé publique et mettrons en œuvre le programme d’amélioration de la qualité des ressources humaines Chine-ASEAN. Quatrièmement, il faut renforcer la coordination de la gouvernance multilatérale du développement. 

Lors du sommet des dirigeants ASEAN-Chine-Japon-Corée du Sud, le premier ministre Li Keqiang a déclaré que nous devions considérer le 25e anniversaire du lancement de la coopération de l’ASEAN-Chine-Japon-Corée du Sud (10+3) comme un nouveau point de départ et profiter du nouveau plan de travail de coopération de l’ASEAN-Chine-Japon-Corée du Sud (10+3) pour stimuler la dynamique de coopération et travailler à l’objectif à long terme de création d’une communauté est-asiatique. La Chine propose de maintenir le processus d’intégration économique régionale et de promouvoir le RCEP afin de récolter davantage de dividendes ; d’approfondir la division du travail et la coopération industrielles en Asie de l’Est et de promouvoir l’optimisation et la mise à niveau des chaînes industrielles et d’approvisionnement régionales dans un flux stable et régulier ; et de renforcer la capacité à répondre aux crises financières, alimentaires et de santé publique, tout en approfondissant les échanges culturels pour contribuer au développement durable.

Lors du sommet de l’Asie de l’Est, le premier ministre Li Keqiang a fait une proposition en trois points. Premièrement, nous devons maintenir un dialogue stratégique et mener des interactions constructives. Deuxièmement, nous devons poursuivre une coopération mutuellement bénéfique et faire face ensemble aux risques et aux défis. Troisièmement, nous devons maintenir la centralité de l’ASEAN et favoriser une architecture régionale inclusive. La Chine est favorable au maintien de la paix, de la stabilité et de la liberté des voies maritimes en mer de Chine méridionale et est disposée à travailler avec les pays de l’ASEAN pour faire de la mer de Chine méridionale une mer de paix, d’amitié et de coopération. La partie chinoise a également affirmé sa position de principe sur les points chauds internationaux et régionaux. 

Les dirigeants des pays de l’ASEAN présents à la réunion ont déclaré que le développement durable de la Chine a apporté d’importantes contributions à la prospérité commune de la région. Ils ont hautement apprécié le soutien continu de la Chine dans la centralité de l’ASEAN et apprécié l’aide considérable apportée par la Chine aux pays de l’ASEAN dans la lutte contre le COVID-19, et ont répondu activement aux propositions et aux initiatives de la Chine avancées lors de ces réunions. Les dirigeants participant aux réunions ont déclaré que toutes les parties devraient être solidaires, approfondir la coopération, mettre en œuvre le RCEP, promouvoir l’intégration économique régionale, relever conjointement les défis mondiaux, promouvoir la reprise post-Covid et le développement durable, et construire une Asie de l’Est pacifique, harmonieuse et prospère.

Reuters : Le premier ministre australien Anthony Albanese a déclaré aujourd’hui qu’il aura une rencontre demain avec le président chinois Xi Jinping et qu’il espère avoir une discussion constructive avec le dirigeant chinois. Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ?

Mao Ning : L’amélioration des relations Chine-Australie est dans l’intérêt fondamental des deux parties. C’est également l’attente des peuples chinois et australien et de la communauté internationale. Nous espérons que la partie australienne s’en tiendra aux principes de respect mutuel et de recherche d’un terrain d’entente tout en réservant les différences, qu’elle travaillera avec la Chine dans la même direction et qu’elle s’efforcera d’obtenir des avantages mutuels. Nous espérons que des efforts seront déployés pour rétablir la confiance entre les deux pays et ramener les relations bilatérales sur la bonne voie.

En ce qui concerne la rencontre bilatérale que vous avez mentionnée, je n’ai rien à partager pour le moment. Veuillez suivre les nouvelles concernées.

The Paper : Le premier ministre Li Keqiang vient de terminer sa visite au Cambodge. Pourriez-vous nous parler de cette visite ? Quels ont été les résultats et le consensus atteint par les deux parties ?

Mao Ning : Du 8 au 11 novembre, le premier ministre Li Keqiang a effectué une visite officielle au Cambodge, au cours de laquelle il a rencontré le roi Norodom Sihamoni et s’est entretenu avec le premier ministre Hun Sen. Les deux parties ont publié un communiqué conjoint, ont assisté à la signature de plus de dix documents de coopération bilatérale. Cette visite a obtenu de nombreux résultats et a permis de renforcer l’amitié indéfectible entre la Chine et le Cambodge dans les domaines suivants :

Tout d’abord, la Chine et le Cambodge ont réitéré leur engagement à construire une communauté de destin encore plus indéfectible. Les deux pays jouissent d’une amitié profonde. Quelle que soit l’évolution de la situation internationale, les relations entre la Chine et le Cambodge seront toujours marquées par le respect mutuel, l’égalité et le soutien mutuel sur les questions concernant les intérêts fondamentaux et les préoccupations majeures de chacun, ce qui constitue le contenu essentiel de la communauté de destin Chine-Cambodge. Au cours de la visite du premier ministre Li, le Cambodge a réaffirmé son engagement envers le principe d’une seule Chine, et la Chine a souligné l’importance d’un Cambodge stable, en pleine croissance et prospère pour la stabilité et le développement de la région et les relations Chine-ASEAN. Les deux parties ont insisté sur l’accélération des efforts pour construire la communauté de destin Chine-Cambodge dans la nouvelle ère historique. Les deux parties ont convenu de tirer parti de la dynamique du 65e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques l’année prochaine en prévoyant d’organiser une série d’événements marquant l’Année de l’amitié Chine-Cambodge et de signer un nouveau plan d’action sur la construction de la communauté de destin Chine-Cambodge. L’objectif est d’envoyer un message fort indiquant que les deux pays restent fidèles à leur engagement permanent de faire progresser leur profonde amitié traditionnelle. 

Deuxièmement, la Chine et le Cambodge ont convenu de renforcer les échanges et l’apprentissage mutuel et d’enrichir ensemble les voies de la modernisation. La Chine a toujours adhéré au principe de l’amitié, de la sincérité, de l’avantage mutuel et de l’inclusion et poursuivi l’amitié et le partenariat dans sa diplomatie avec ses voisins. Nous soutenons le Cambodge dans sa poursuite d’une voie de développement adaptée à ses réalités nationales. Au cours de la visite, les deux parties ont convenu de faire jouer pleinement le rôle du Comité intergouvernemental de coordination Chine-Cambodge pour accélérer l’alignement efficace des stratégies de développement et faire progresser la coopération dans des domaines prioritaires tels que l’investissement dans les capacités de production, le développement des infrastructures, l’agriculture moderne et l’économie verte. La Chine aidera le Cambodge à développer et à renforcer l’industrie manufacturière, l’agriculture et le tourisme qui sont les trois piliers économiques du Cambodge. Cela donnera une forte impulsion au développement du Cambodge et aux moyens de subsistance de la population, et aidera les pays en développement à découvrir davantage de voies vers la modernisation.

Troisièmement, la Chine et le Cambodge ont souligné la nécessité de préserver conjointement le multilatéralisme, l’équité et la justice internationales. Dans le contexte de turbulence et de changement du monde actuel, la Chine a exprimé son soutien au Cambodge pour qu’il joue un rôle plus important sur la scène internationale et régionale, et le Cambodge soutient l’Initiative pour le Développement mondial et l’Initiative pour la Sécurité mondiale proposées par la Chine. Les deux parties ont réitéré leur ferme engagement envers les normes fondamentales régissant les relations internationales, l’équité et la justice internationales, et la ferme opposition à toute forme d’hégémonisme et de politique de puissance, à la mentalité de guerre froide, à l’unilatéralisme et aux cercles d’exclusion, à l’ingérence dans les affaires intérieures d’autres pays et au double standard. Les deux parties ont souligné les efforts communs pour faire progresser les valeurs communes de l’humanité que sont la paix, le développement, l’équité, la justice, la démocratie et la liberté, pour relever les défis mondiaux et promouvoir la construction de la communauté de destin pour l’humanité. Tout ceci reflète le sens de l’engagement et de la responsabilité de la Chine et du Cambodge.

Nous sommes convaincus qu’avec les efforts concertés des deux parties, la construction de la communauté de destin Chine-Cambodge donnera des résultats encore plus fructueux et contribuera davantage à la paix, à la stabilité et à la prospérité régionales.

Reuters : Le secrétaire en chef du Cabinet japonais a déclaré aujourd’hui que le premier ministre japonais Fumio Kishida devrait s’entretenir avec le président chinois Xi Jinping le 17 novembre. Le ministère des Affaires étrangères peut-il confirmer cet entretien et présenter plus de détails ?

Mao Ning : Je n’ai rien à partager pour le moment. Veuillez suivre les nouvelles concernées.

Yonhap News Agency : Selon les rapports, le 13 novembre, les dirigeants de la Corée du Sud, des États-Unis et du Japon se sont réunis au Cambodge et ont publié la Déclaration conjointe. Dans la Déclaration, ils s’opposent à toute tentative unilatérale de modifier le statu quo dans les eaux de la région indo-pacifique et réaffirment l’importance de maintenir la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? 

Mao Ning : Les échanges et la coopération d’État à État doivent être propices à la compréhension et à la confiance mutuelles entre les pays de la région, ainsi qu’à la paix et à la stabilité de la région et du monde entier, au lieu de viser une tierce partie ou de porter atteinte à ses intérêts. Si les pays concernés espèrent vraiment maintenir la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan, ils doivent respecter le principe d’une seule Chine et se joindre à la Chine pour s’opposer fermement et clairement à l’« indépendance de Taïwan ».

L’Asie-Pacifique est une terre prometteuse pour la coopération et le développement plutôt qu’un échiquier pour la rivalité entre les grandes puissances. Les pays concernés doivent suivre la tendance de l’époque, abandonner la mentalité de la guerre froide, cesser de constituer des cercles d’exclusion et s’abstenir de porter atteinte à la paix et à la stabilité dans la région Asie-Pacifique.

China Daily : Le 13 novembre, la 14e session de la Conférence des Parties contractantes (COP14) de la Convention sur les zones humides (Convention de Ramsar) s’est achevée avec succès à Wuhan, où une série de résultats importants ont été obtenus. Pouvez-vous nous en dire plus ?

Mao Ning : Hier, la COP14 a achevé son ordre du jour et s’est conclue avec succès. Au cours de la Conférence, la Chine a activement rempli ses fonctions de président et a promu la Conférence pour atteindre des résultats fructueux. La Déclaration de Wuhan et un cadre stratégique sur la conservation des zones humides mondiales (2025-2030) ont été atteints, et 21 résolutions ont été adoptées lors de la Conférence. Les trois résolutions proposées par la Chine sur l’établissement du Centre international des mangroves, l’intégration de la conservation et de la restauration des zones humides dans les stratégies nationales de développement durable et le renforcement de la conservation et de la gestion des petites zones humides ont reçu le soutien unanime de toutes les parties et stimuleront une progression de haute qualité de la conservation mondiale des zones humides. La Chine a été élue à la présidence du Comité permanent de la Convention de Ramsar et dirigera le processus de la Convention au cours des trois prochaines années. Cela montre que la communauté internationale reconnaît les efforts de la Chine en matière de conservation des zones humides et de développement durable.

Au cours des 30 années qui ont suivi la mise en œuvre de la Convention de Ramsar, 13 villes chinoises ont été accréditées en tant que villes internationales des zones humides. Nous avons créé plus de 600 réserves naturelles des zones humides et plus de 900 parcs nationaux des zones humides. Nous avons formulé un système de mécanismes de protection et introduit la loi sur la conservation des zones humides. Avec 4 % des zones humides de la planète, la Chine a répondu aux diverses demandes d’un cinquième de la population mondiale en matière de zones humides. La Chine est un acteur de la conservation et de l’utilisation rationnelle des zones humides dans le monde.

Le rapport du XXe Congrès du PCC définit la modernisation chinoise comme une modernisation pour l’harmonie entre l’humanité et la nature et souligne la nécessité de protéger la nature et l’environnement comme nous le faisons pour les yeux. La Chine continuera de s’acquitter activement de ses obligations établies par la Convention de Ramsar, de planifier et de faire progresser le développement vert dans le but noble de parvenir à l’harmonie entre l’humanité et la nature, et de promouvoir de nouvelles réalisations en matière de protection écologique et environnementale telles que les zones humides mondiales.

AFP : Quelles sont les attentes de la Chine concernant la rencontre d’aujourd’hui entre les chefs d’État chinois et américain ?

Mao Ning : La politique chinoise à l’égard des États-Unis est constante et claire. Nous sommes attachés au respect mutuel, à la coexistence pacifique et à la coopération gagnant-gagnant avec les États-Unis. Dans le même temps, nous défendrons fermement notre souveraineté, notre sécurité et nos intérêts de développement. La Chine a toujours considéré et développé ses relations avec les États-Unis conformément aux trois principes de respect mutuel, de coexistence pacifique et de coopération gagnant-gagnant proposés par le président Xi Jinping et a préconisé d’établir une bonne voie pour nos relations dans la nouvelle ère. Nous espérons que les États-Unis travailleront avec la Chine pour gérer correctement les différends, faire progresser la coopération mutuellement bénéfique, éviter les malentendus et les erreurs de jugement, et ramener les relations sino-américaines sur la bonne voie d’un développement sain et régulier. 

Global Times : Nous avons noté que lors du récent sommet des dirigeants Chine-ASEAN, la Chine et les pays de l’ASEAN ont publié la Déclaration conjointe pour commémorer le 20e anniversaire de la signature de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale. Nous avons noté également que les consultations entre la Chine et les pays de l’ASEAN sur la formulation du Code de conduite en mer de Chine méridionale progressent de manière positive, et que certains dirigeants de l’ASEAN ont exprimé leurs attentes. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Mao Ning : Le 11 novembre, le 25e sommet Chine-ASEAN a publié la Déclaration conjointe sur le 20e anniversaire de la Déclaration conjointe sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale. Il s’agit d’un autre document de consensus important publié par la Chine et les pays de l’ASEAN sur la mer de Chine méridionale et d’un autre résultat important dans la commémoration du 20e anniversaire de la signature de la Déclaration. La Déclaration souligne la nécessité de faire de la mer de Chine méridionale une mer de paix, d’amitié et de coopération ; elle apprécie hautement les importantes contributions de la Déclaration conjointe sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale au maintien de la paix et de la stabilité dans la mer de Chine méridionale et à la promotion d’une coopération amicale entre les parties ; elle s’engage à redoubler d’efforts en vue de la mise en œuvre complète et efficace de la Déclaration conjointe sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale ; elle réaffirme que les différends doivent être résolus de manière pacifique par le biais de consultations et de négociations entre les États souverains directement concernés ; elle a déclaré que les parties entreprendraient la coopération pratique, notamment dans des domaines tels que la protection de l’environnement marin, la recherche scientifique marine, la sécurité de la navigation et des circulations en mer, les opérations de recherche et de sauvetage et la lutte contre la criminalité transnationale ; elle s’est engagé à adopter rapidement un Code de conduite en mer de Chine méridionale substantiel et efficace, conformément au droit international, notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer.

La publication de cette Déclaration témoigne de la confiance et de la détermination de la Chine et des pays de l’ASEAN à défendre conjointement la paix et la stabilité en mer de Chine méridionale et prouve une fois de plus que les deux parties ont la capacité, la confiance et la sagesse nécessaires pour gérer correctement la question de la mer de Chine méridionale. La Chine est prête à travailler avec les pays de l’ASEAN pour la mise en œuvre complète et efficace de la Déclaration conjointe sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et à accélérer la consultation du Code de conduite en mer de Chine méridionale, à approfondir continuellement le dialogue et la coopération maritimes et à faire de la mer de Chine méridionale une mer de paix, d’amitié et de coopération.

The New York Times : Une fusée chinoise s’est-elle brisée en orbite ce week-end ? Qu’est-ce qui a causé sa désintégration ? Les débris de la fusée représentent-ils un danger pour les stations spatiales ?

Mao Ning : À notre connaissance, cela n’aura pas d’impact sur la station spatiale chinoise ou la station spatiale internationale. Je vous conseille de consulter les services compétents pour les informations spécifiques.

TRT : Hier, une attaque terroriste a eu lieu à Istanbul en Turquie. Le ministre turc de l’Intérieur a annoncé qu’il s’agissait d’une attaque terroriste et l’a imputée au Parti des travailleurs du Kurdistan et à son affilié syrien. Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?

Mao Ning : La Chine s’est toujours opposée à toute attaque visant des civils et la condamne vivement. Nous exprimons nos condoléances aux familles des victimes et aux blessés dans cette attaque.

The Hindu : La Chine et l’Inde sont-elles en communication au sujet d’une éventuelle rencontre entre le président Xi Jinping et le premier ministre Modi à Bali en marge de G20 ? Par ailleurs, comment la Chine considère-t-elle les relations générales actuelles entre la Chine et l’Inde ? La Chine voit-elle le G20 comme une opportunité pour une rencontre bilatérale étant donné que les deux chefs d’État chinois et indien ne se sont pas rencontrés pendant trois ans depuis novembre 2019 ?

Mao Ning : Le maintien de relations saines est dans l’intérêt fondamental de la Chine et de l’Inde et des deux peuples. Nous espérons que la partie indienne travaillera avec la Chine dans la même direction, qu’elle mettra en œuvre le consensus important atteint par les chefs d’État chinois et indien, qu’elle favorisera un développement sain et régulier des relations sino-indiennes et qu’elle préservera les intérêts communs des deux pays et de nombreux pays en développement.

Quant à votre question concernant une rencontre entre les chefs d’État chinois et indien, je n’ai rien à partager.

Prasar Bharati : Selon les rapports, les responsables du gouvernement sri-lankais ont déclaré la semaine dernière que le moment du versement du prêt du FMI au Sri Lanka dépendrait principalement de la décision de la Chine sur les modalités de restructuration de sa dette bilatérale et commerciale. Le Sri Lanka cherche à obtenir un prêt du FMI avant la date limite de la mi-décembre. Pouvez-vous me dire si la Chine a repris les négociations sur la restructuration de la dette du Sri Lanka ?

Mao Ning : Je ne suis pas au courant de la déclaration que vous venez de citer de la part des responsables du gouvernement sri-lankais. Ce que je peux vous dire, c’est que la Chine a toujours accordé une grande attention aux difficultés et aux défis auxquels le Sri Lanka est confronté. Nous avons apporté notre soutien au développement socio-économique du Sri Lanka à la hauteur de nos capacités. En ce qui concerne les dettes du Sri Lanka liées à la Chine, la Chine a toujours soutenu les institutions financières concernées dans la consultation avec le Sri Lanka pour la résolution appropriée. Nous sommes prêts à travailler avec les pays concernés et les institutions financières internationales pour continuer à jouer un rôle actif afin d’aider le Sri Lanka à faire face à ses difficultés actuelles, à alléger le fardeau de sa dette et à parvenir à un développement durable.

AFP : Dimanche dernier, lors de la finale de l’Asia Rugby Sevens Series en Corée du Sud entre Hong Kong et la Corée du Sud, les organisateurs ont joué le mauvais hymne national chinois. Quelle est la réponse du ministère chinois des Affaires étrangères à ce sujet ?

Mao Ning : J’ai noté que le gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong a donné sa réponse et que les organisateurs ont corrigé l’erreur et présenté leurs excuses.

Bloomberg : Le président américain Joe Biden a fait part au dirigeant cambodgien de ses inquiétudes quant aux éventuelles activités de l’armée chinoise sur la base militaire cambodgienne. Le ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à faire à ce sujet ?

Mao Ning : La Chine et le Cambodge sont des partenaires stratégiques globaux, et la coopération entre les deux pays dans divers domaines est ouverte, transparente, raisonnable et légitime.

La modernisation de la base navale de Ream au Cambodge, avec l’aide de la Chine, est une activité normale d’assistance au Cambodge. Elle vise à renforcer la capacité de la marine cambodgienne à défendre son intégrité territoriale maritime et est conforme à la législation nationale des deux pays ainsi qu’au droit international et aux pratiques coutumières internationales. Elle ne vise aucune tierce partie. La partie cambodgienne a apporté des clarifications à ce sujet à de multiples occasions. Nous espérons que les pays extérieurs à la région considéreront correctement les échanges et la coopération normaux entre la Chine et le Cambodge.

Prasar Bharati : Selon les rapports des médias pakistanais, le gouvernement pakistanais a gelé neuf comptes bancaires de deux sociétés chinoises et de quatre individus pour avoir escroqué le peuple pakistanais de 1,1 milliard de roupies par le biais d’investissements frauduleux. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?

Mao Ning : Je ne suis pas au courant de ce que vous avez mentionné. Par principe, le gouvernement chinois a toujours demandé aux entreprises et aux particuliers chinois de respecter les règles internationales et les lois et réglementations locales, et de ne participer à aucune forme d’activité illégale ou criminelle.

[ Envoyer ce lien à un ami ]
  [ Imprimer ]